Saying 61, the Salome and Jesus DialogueOne of the most difficult and textually corrupt sections of Thomas is the Salome Dialogue in #61. I decided, as part of my general approach to the translation, to try to offer a reasonably coherent version of this dialogue. What follows is the The final version of logion 61, and my reasoning behind the particular decisions I have made. 61.
Jesus said, “Two will rest on a couch. One will die, one will live.” Jesus said, “Two will rest on a couch. One will die, one will live.” Here I initially preferred "bed" to "couch", but realised that the same Coptic word is used in the next section. If I translate "bed" in Salome's speech, this lends her words a sexual aspect since she is a woman, and Jesus a man, yet nothing else in the dialogue implies any sexual element. Not that I have any particular opinion on Jesus’s sexuality, but I’d like to keep away from the Jesus-ran-off-with-Mary-Magdalene type of suggestion. Salome said, “Who are you, man, that as if you come from unity, you climbed on my couch and ate off my table?” Marvin
Meyer notes that the Coptic is literally "as from one," but
translates it as "as if you are from someone.". Bentley Layton
has "like a stranger" as an emendation and notes that it literally
means "As for one" Thomas Lambdin leaves it as an ellipsis.
I interpret the Coptic Jesus said to her, “I am the one who lives from unity. I received that which is my father’s.” Layton
has "from that which is integrated. I was given some of the things
of my father." She said, "I am your student." I assume here, along with the majority, that this is Salome speaking, but the text doesn't actually include the "she said" or "Salome said".. I translate 'MAQHTHES' as 'student' throughout (which is its literal meaning), just to evoke a different association to 'disciple' and to make the translation a little different to others. Jesus said, “Because of this I say, ‘Whoever is unified will be full of light; whoever is divided is full of darkness.’” Lambdin has "destroyed.", which is what the text contains. Here I amend "destroyed" to unified. My precedents are Meyer, who has amended it to "<whole>", and Layton, who has "once integrated". Adopting
the emendation allows me to complete the unification theme In conclusion, I think that I have managed to make some sense of the dialogue by adopting reputable scholarly emendations plus one interpretation of my own, which is the identification of "as from one" as being the "One" or unity which is a major theme of the Gospel of Thomas, and which is simply the literal meaning of the text. Thus, logion 61 begins with a dichotomy between being alive or being dead and ends with a dichotomy between being unified (lit.destroyed), or full of light, and being divided, or full of darkness. In between Salome says that Jesus acts as if he is from One/something (lit. out of one), Jesus replies that he lives from what is unified/integrated (lit.equal) and has that which is his father's. It just seems to me that, in accepting the various emendations and interpreting "out from One" as referring to the same idea of unity, one can see a system of imagery that coheres with much of the rest of Thomas. *** Some more Notes: In
terns of the Hellenistic and Platonic view of man as body-soul-spirit
I tend to think that making the two into one might refer to making the
soul and the spirit into a unity, In connection with the two and one and life and death imagery, I notice that the Matthew/Luke/Q version of "two in a bed" (and the little one said...) is followed by the image of a carcase with eagles/vultures overhead: Q/Luke
17:34-37
Saying 19, the Five Trees in Paradise Saying 53, Circumcision of the Spirit
Gospel
of Thomas Material: Esoteric
Christianity Material: About
the Author
|
|||
| © 2003-2005 Bardic Press |